15中文网
会员书架
首页 > 现代都市 > 重生之网红教父 > 第一百三十七章 《改革春风吹满地》英文版

第一百三十七章 《改革春风吹满地》英文版(1 / 2)

章节目录 加入书签
好书推荐: 从九牛二虎开始无敌 没人比我更懂修炼 四合院的自在日子 无极风水师 红楼之剑天外来 不要乱讲,贫僧真的是取经人 仙府种田 情圣结局后我穿越了 道门天才 神将:大汉将军鹰龙

“噔噔噔噔噔,噔噔噔A哦~”

“噔噔噔噔噔,噔噔噔A哦~”

一连串的拟声词在会场里响起,魔性的前奏立马抓住了旅客以及coser们的耳朵。

他们纷纭驻足,朝破站的舞台看来。

看舞台上谁人少年,不正是up主成轶吗?

再听这魔性的前奏……

难道他要唱《念诗之王,改造东风吹满地》?!

DNA动了啊!

在场的旅客和Coser们无不是高贵的破站用户,十个人有六个人听过《改地》,一会儿就分辨了出来!

当即兴奋起来!

路飞:我靠,快来啊,有人要唱《改造东风吹满地》!快来听镇站之宝!

柯南:快来人,有人要唱阿宝!

鸣人:救命,有人就地生宝宝。

炮姐:啊?男的女的?

刚响起前奏,就有一大群人围拢到舞台前。

熬人的前奏终于结束了,观众期盼着成轶赶告急开嘴:

唱啊,快唱啊!

赶紧让那首经典鬼畜,从你嘴巴里响彻出来啊!

让我的大脑跟你一起颤抖,一起懒惰吧!

在众目睽睽之下,成轶张开了嘴:

“you are da man.I an da gang”

“Make up dress up ass we ”

???

什么玩意儿?

观众就地被刷新三观,没听过有人唱鬼畜的,更没听过有人唱英文鬼畜!

这不是我熟悉的《改地》!

“Day yht you drool”

“Fu' dreamin' like a fool”

路飞:虽然我不懂,但是我大受震撼!

炮姐:我被干受了,成轶也太牛了吧?翻译成英文的还唱得那么顺畅?

此时,一个cos成吾王saber的女生睁大了眼睛。

她叫徐雯雯,英语语言文学专业的研讨生,一起头听到开首几句,心里便作出评价:

翻译得非常到位,而且咬字清晰,即便是翻译成英文也没有失其流利度,就还行。

可是听到后面……

台上,成轶手一挥:

“ese people so niubi”

“So niubi,we are so niubi”

这两句对应的原版是“中国人民真争气,真争气,人民真争气”。

如果这句话直译英文的话,应该是ese people are really striving for success。

可这样的翻译的话,既冗少,又不押韵,而成轶用一句简简单单的“niubi”代替,看似有些粗鄙搞怪,实际上充满了力量,而且又与中国人的语言习惯结合的非常完美,并没有****。

“ouse s.g and the mouse s”

阿这——

saber的嘴巴已经合不上了。

这这这……这太强了!

这一段对应的是原版的“齐德隆,齐东强,齐德隆的冬得隆冬锵”。

用ouse s对应齐东强,声音极其原装。

而且Cat猫和mouse老鼠并不是凭空而来,它们是来自于上一句“这个世界太疯狂,耗子都给猫当伴娘”。

既做到了衔接,又切合本句,十分完美!

“Get by,stand by”(抓牌看牌)

“Hereby,thereby”(洗牌码牌)

点击切换 [繁体版] [简体版]
章节目录 加入书签
新书推荐: 直播:长得太凶,开局吓哭女主播 农门春娇 天才中单少女竟退圈去了娱乐圈 三生有幸的缘分 清宫之香沁紫禁城 德云:从大师兄开始崛起 路人甲穿越记 食医小店 花好田园 鲜妻好甜蜜:老公,别太坏